2020年03月09日
◆『オープンな関係』の罠!!英語とスペイン語で恋愛関係について語ろう♪
◎国際恋愛・国際結婚よもやま ブログ
私は割とよくFacebookを使うのですが、
最近立て続けに恋愛ステータスを
『オープンな関係』
としている日本の人がいるのを見かけました。
これを正しい意味で使っているのか、少し気になって、
「恋愛において『オープンな関係』ってどういう関係のこと?」
とうちのスタッフに聞いたところ
こぞって
「周囲に対してオープンな関係、周知の恋人同士」
という答えが返ってきました。
やっぱりそうか。
日本人だったらそう思うよね!
そしてもちろんそれは英語やスペイン語では大きな誤解を生むので
今日は英語、そしてスペイン語でのお付き合い表現についてお話ししていきます!
国際恋愛中のあなたはもちろん、外国人のお友達との会話でも活用してみてください♪
英語・スペイン語で表現する様々な恋愛関係
「付き合ってる」って英語でなんていうの?
”going out with~”と言います
例文
“I am going out with Mike”
「マイクと付き合っている。」
「付き合ってる」ってスペイン語でなんていうの?
”estoy saliendo con ~”と言います
例文
“Estoy saliendo con Miguel”
「ミゲルと付き合っている。」
英語とスペイン語は全く同じ使い方ですね。
”going out ””estoy saliendo ”
は、
日本語に直訳すると「出かけている」
になるので、
本当にこれでいいの??
という感じですが、良いんです(笑)
これが付き合っているということです。
ちなみに
アメリカ、スペイン、イギリス、など欧米では
「付き合ってください」と告白して付き合う
という文化はありません。
なんとなく一緒にいるようになって、
様子を見てから自然に「恋人」にステップアップします。
となると、欧米の男女には
『まだ正式に付き合ってないけど、
一応それを前提に出かけたりしている状態』
という曖昧な状態があるわけですね笑
その状態は英語では
“I am dating〜”と言います
例文
“I am dating Chris.”
クリスとデートしてるんだ。
スペイン語では特に決まった言い方はありませんが
一般的には
“estoy conociendo a 〜”と言うことが多いです
例文
“Estoy conociendo a Carlos”
カルロスと距離を縮めてるとこなんだ。
さて、ここで、
問題になってくるのが体の関係のこと。
どの段階でセックスをするのか、
ということですね。
欧米ではセックスをしたあとで正式な恋人になるケースの方が圧倒的に多く、一般的です。
でもそのあたり、エッチして不安になるようであれば、
私はステディー(後述)な仲になってからじゃないとエッチしたくないの
とちゃんと気持ちを伝えて良いと思います。
環境や文化が違うからと、無理して相手の文化に合わせる必要はありません。
彼もあなたが心地よく感じられるように、努力してくれるはずです。
これは日本語でもそうだと思うのですが、
彼に「これ彼女」と紹介されたら、あなたは間違いなく彼と付き合っていることになります。
英語だと
“my boy/girl friend”を使います
例文
“She is my girlfriend”
彼女は僕の恋人なんだ
girlfriend 女友達ではないですよ♪
彼女のことです。
スペイン語だと
“mi novio/a”を使います
例文
“Es mi novia”
彼女は僕の恋人なんだ
こう言われたらもうあなたは彼の正式な恋人です。
ちなみにスペイン語で女友達はamiga
男友達はamigoなので
勘違いは絶対起こらなそうですね♪
いよいよ『オープンな関係』について。
オープンな関係というのは、欧米では
「正式な恋人がいるけど、お互い他に浮気をすることも承認しているカップルです」
ということになります。
恋人はいるけど、他の出会いを妨げない関係ですね。
ポリアモリーな関係だけど、一応彼氏・彼女という1番の人たちがいる関係。
実際にこういう関係を保っている恋人たちもいます。
個人的に周りを見ていると、こういう関係が長く続いている人を見たことはありませんが(笑)
でも、オープンな関係というのは存在します。
だからもしあなたが
『周囲にもオープンに関係を公表するような恋人』というような意味で
「私はいつもオープンな関係を築いてきたわ」とか
「オープンな関係が私の理想なの」と外国語で言ったりすると、
それは「浮気公認の」「恋人以外にもセックスをする関係」
をしてきた・望んでいるということになりますので、
ここはすごく気をつけてくださいね!
オープンな関係は
英語だと
“in an Open Relationship”を使います
例文
“We are in an open relationship”
私たちはオープンな関係なのよ
スペイン語だと
“en una relación abierta”を使います
例文
“Somos una parja de una relación abierta”
私たちはオープンな関係にあるカップルです
英語だと
“go steady with 〜”も使います
例文
“I went steady with Jorge”
私、ジョージと正式に付き合ったんだ。
スペイン語だとこれは前出の
estoy saliendo,とか
mi novia
に集約されます。
その他こちらでは離婚しないまま
別居のままで新しい恋人と生活を始めたりすることもよくあります。
これはカトリックの教会で結婚した人が離婚できなかった時代からの流れだと思います。
今でも教会で結婚した人は離婚しにくいですし、
もし離婚したら二度と教会では結婚できません。
(↑この辺りも変わってきてはいますが)
市役所や裁判所では再婚できます。
教会で結婚していなくても、
離婚は比較的困難で、時間もお金もかかります。
だからこそ、こちらには正式な「別居届け」(legal separation)というものがあります。
離婚届簡易版みたいなものですね。
ただ別居届けなので、他の人と結婚することはできません。
そうしたら重婚になってしまいます。
でも世の中にはこの「別居」の状態から離婚しないまま
新しい人と恋をしてその人と生涯同棲して夫婦のようになっている人もたくさんいます。
日本だと別居状態でも離婚してない人と恋をしたら『不倫』という感じですが、
こちらではそういう感覚はありません。
別居して別に生活していたら、別れた人。
でも、この辺りが気になるひと
結婚したいひと、
などは
彼が独身と言った時に、
離婚してるの? 別居なの? と聞いた方が良いかもしれません。
英語だと 別居には
“separate”を使います。
例文
“We decided to separete”
私たち別居を決めたの(既婚者の場合)/私たち別れることにしたの(恋人の場合)
スペイン語だと 別居には
“separado/a”を使います。
例文
“Estoy searado”
俺別居中だよ
英語だと 離婚している人には
“Divorced”を使います。
例文
“I am divorced”
私、バツイチなんだ。
スペイン語だと 離婚している人には
“divorciado/a”を使います。
例文
“eres divorciado? o separado”
あなた離婚してるの?それとも別居?
さてさて
今日は英語とスペイン語で恋愛ステータスを知る方法についてお伝えしました。
国際恋愛するときに、ぜひ役立ててくださいね♪
愛をこめて
天野里江子
⚜️LINE恋愛相談・LINEであなたの悩みに里江子が直接答えます!
最近立て続けに恋愛ステータスを
『オープンな関係』
としている日本の人がいるのを見かけました。
これを正しい意味で使っているのか、少し気になって、
「恋愛において『オープンな関係』ってどういう関係のこと?」
とうちのスタッフに聞いたところ
こぞって
「周囲に対してオープンな関係、周知の恋人同士」
という答えが返ってきました。
やっぱりそうか。
日本人だったらそう思うよね!
そしてもちろんそれは英語やスペイン語では大きな誤解を生むので
今日は英語、そしてスペイン語でのお付き合い表現についてお話ししていきます!
国際恋愛中のあなたはもちろん、外国人のお友達との会話でも活用してみてください♪
英語・スペイン語で表現する様々な恋愛関係
英語・スペイン語で表現する様々な恋愛関係
「付き合ってる」
「付き合ってる」って英語でなんていうの?
”going out with~”と言います
例文
“I am going out with Mike”
「マイクと付き合っている。」
「付き合ってる」ってスペイン語でなんていうの?
”estoy saliendo con ~”と言います
例文
“Estoy saliendo con Miguel”
「ミゲルと付き合っている。」
英語とスペイン語は全く同じ使い方ですね。
”going out ””estoy saliendo ”
は、
日本語に直訳すると「出かけている」
になるので、
本当にこれでいいの??
という感じですが、良いんです(笑)
これが付き合っているということです。
「友達以上恋人未満・距離を縮めている」
ちなみに
アメリカ、スペイン、イギリス、など欧米では
「付き合ってください」と告白して付き合う
という文化はありません。
なんとなく一緒にいるようになって、
様子を見てから自然に「恋人」にステップアップします。
となると、欧米の男女には
『まだ正式に付き合ってないけど、
一応それを前提に出かけたりしている状態』
という曖昧な状態があるわけですね笑
その状態は英語では
“I am dating〜”と言います
例文
“I am dating Chris.”
クリスとデートしてるんだ。
スペイン語では特に決まった言い方はありませんが
一般的には
“estoy conociendo a 〜”と言うことが多いです
例文
“Estoy conociendo a Carlos”
カルロスと距離を縮めてるとこなんだ。
体の関係の問題について。
さて、ここで、
問題になってくるのが体の関係のこと。
どの段階でセックスをするのか、
ということですね。
欧米ではセックスをしたあとで正式な恋人になるケースの方が圧倒的に多く、一般的です。
でもそのあたり、エッチして不安になるようであれば、
私はステディー(後述)な仲になってからじゃないとエッチしたくないの
とちゃんと気持ちを伝えて良いと思います。
環境や文化が違うからと、無理して相手の文化に合わせる必要はありません。
彼もあなたが心地よく感じられるように、努力してくれるはずです。
これを言われたら、「付き合ってる」のは確実!
これは日本語でもそうだと思うのですが、
彼に「これ彼女」と紹介されたら、あなたは間違いなく彼と付き合っていることになります。
英語だと
“my boy/girl friend”を使います
例文
“She is my girlfriend”
彼女は僕の恋人なんだ
girlfriend 女友達ではないですよ♪
彼女のことです。
スペイン語だと
“mi novio/a”を使います
例文
“Es mi novia”
彼女は僕の恋人なんだ
こう言われたらもうあなたは彼の正式な恋人です。
ちなみにスペイン語で女友達はamiga
男友達はamigoなので
勘違いは絶対起こらなそうですね♪
「オープンな関係」
いよいよ『オープンな関係』について。
オープンな関係というのは、欧米では
「正式な恋人がいるけど、お互い他に浮気をすることも承認しているカップルです」
ということになります。
恋人はいるけど、他の出会いを妨げない関係ですね。
ポリアモリーな関係だけど、一応彼氏・彼女という1番の人たちがいる関係。
実際にこういう関係を保っている恋人たちもいます。
個人的に周りを見ていると、こういう関係が長く続いている人を見たことはありませんが(笑)
でも、オープンな関係というのは存在します。
だからもしあなたが
『周囲にもオープンに関係を公表するような恋人』というような意味で
「私はいつもオープンな関係を築いてきたわ」とか
「オープンな関係が私の理想なの」と外国語で言ったりすると、
それは「浮気公認の」「恋人以外にもセックスをする関係」
をしてきた・望んでいるということになりますので、
ここはすごく気をつけてくださいね!
オープンな関係は
英語だと
“in an Open Relationship”を使います
例文
“We are in an open relationship”
私たちはオープンな関係なのよ
スペイン語だと
“en una relación abierta”を使います
例文
“Somos una parja de una relación abierta”
私たちはオープンな関係にあるカップルです
その他の恋愛関係性に関する言葉
「ちゃんと付き合っています」
英語だと
“go steady with 〜”も使います
例文
“I went steady with Jorge”
私、ジョージと正式に付き合ったんだ。
スペイン語だとこれは前出の
estoy saliendo,とか
mi novia
に集約されます。
「別れた・別居」
その他こちらでは離婚しないまま
別居のままで新しい恋人と生活を始めたりすることもよくあります。
これはカトリックの教会で結婚した人が離婚できなかった時代からの流れだと思います。
今でも教会で結婚した人は離婚しにくいですし、
もし離婚したら二度と教会では結婚できません。
(↑この辺りも変わってきてはいますが)
市役所や裁判所では再婚できます。
教会で結婚していなくても、
離婚は比較的困難で、時間もお金もかかります。
だからこそ、こちらには正式な「別居届け」(legal separation)というものがあります。
離婚届簡易版みたいなものですね。
ただ別居届けなので、他の人と結婚することはできません。
そうしたら重婚になってしまいます。
でも世の中にはこの「別居」の状態から離婚しないまま
新しい人と恋をしてその人と生涯同棲して夫婦のようになっている人もたくさんいます。
日本だと別居状態でも離婚してない人と恋をしたら『不倫』という感じですが、
こちらではそういう感覚はありません。
別居して別に生活していたら、別れた人。
でも、この辺りが気になるひと
結婚したいひと、
などは
彼が独身と言った時に、
離婚してるの? 別居なの? と聞いた方が良いかもしれません。
英語だと 別居には
“separate”を使います。
例文
“We decided to separete”
私たち別居を決めたの(既婚者の場合)/私たち別れることにしたの(恋人の場合)
スペイン語だと 別居には
“separado/a”を使います。
例文
“Estoy searado”
俺別居中だよ
「離婚」
英語だと 離婚している人には
“Divorced”を使います。
例文
“I am divorced”
私、バツイチなんだ。
スペイン語だと 離婚している人には
“divorciado/a”を使います。
例文
“eres divorciado? o separado”
あなた離婚してるの?それとも別居?
さてさて
今日は英語とスペイン語で恋愛ステータスを知る方法についてお伝えしました。
国際恋愛するときに、ぜひ役立ててくださいね♪
愛をこめて
天野里江子
⚜️LINE恋愛相談・LINEであなたの悩みに里江子が直接答えます!
ご予約不要・1ヶ月チャットコース
→https://www.reservestock.jp/stores/article/4834?article_id=11833
→https://www.reservestock.jp/stores/article/4834?article_id=11833
⚜️ 世界を旅する里江子の起業家日記ブログ はこちら
【関連記事リンク】
「愛を与えなくてもいい!?」一生愛されるための意外な秘訣 💕
CATEGORY
- 【完全版シリーズ】復縁・恋愛成就方法など
- ◎【完全版】恋愛マニュアル
- ◎つらいことがあったあなたに
- ◎ラブ モチベーショナリスト天野理恵
- ◎らぶもちサロン恋愛相談メニュー
- ◎らぶもち恋愛カウンセリング体験談
- ◎らぶもち恋愛心理学
- ◎国際恋愛・国際結婚よもやま
- ◎子育てに悩むあなたに
- ◎彼氏がいないあなたに
- ◎彼氏がいるあなたに
- ◎魅力的な女性になって愛される
- ★ストレスのない生き方をしよう
- ★らぶもちサロンお知らせ
- ★ラブモチベーショナリストとは
- ★外国人男性よもやま
- ★幸せになる法則
- ★母と私ー心の確執を乗り越える
- ★無理しない生き方YouTube
- ★自分に自信がもてないあなたに
- ★自分を愛せるようになるコラム
- ♡魅力的な女性に・色気・美意識編♡
- ♥理恵日記♥
- ー◎幸せの法則
- NEWS
- アーユルヴェーダ
- ブログ
- メディア-雑誌
- らぶもち恋愛相談室
- 日本女性コーチ・カウンセラー協会お知らせ
- 起業・副業マニュアル・サポート
NEW ARTICLE
ARCHIVE
- 2024年10月
- 2024年9月
- 2024年8月
- 2024年7月
- 2024年5月
- 2024年4月
- 2024年3月
- 2024年2月
- 2024年1月
- 2023年12月
- 2023年9月
- 2023年8月
- 2023年7月
- 2023年6月
- 2023年2月
- 2023年1月
- 2022年12月
- 2022年11月
- 2022年10月
- 2022年9月
- 2022年8月
- 2022年7月
- 2022年6月
- 2022年5月
- 2022年4月
- 2022年3月
- 2022年2月
- 2022年1月
- 2021年12月
- 2021年11月
- 2021年10月
- 2021年9月
- 2021年8月
- 2021年7月
- 2021年6月
- 2021年5月
- 2021年4月
- 2021年3月
- 2021年2月
- 2021年1月
- 2020年12月
- 2020年11月
- 2020年10月
- 2020年9月
- 2020年8月
- 2020年7月
- 2020年6月
- 2020年5月
- 2020年4月
- 2020年3月
- 2020年2月
- 2020年1月
- 2019年12月
- 2019年11月
- 2019年10月
- 2019年9月
- 2019年8月
- 2019年6月